PH1984:0977:451
Description:
Potted cactus plant placed on stool with backdrop. The cactus is probably a type of Schlumbergera Buckleyi. It was formerly known as Epiphyllum Buckleyi, which could explain the original title of the negative. NB Schlumbergera are not native to Southern California, so it will have been a houseplant.
ca. 1860-1880
Stereograph of a Christmas cactus, California, United States of America
Actions:
PH1984:0977:451
Description:
Potted cactus plant placed on stool with backdrop. The cactus is probably a type of Schlumbergera Buckleyi. It was formerly known as Epiphyllum Buckleyi, which could explain the original title of the negative. NB Schlumbergera are not native to Southern California, so it will have been a houseplant.
Projet
Streetwork
AP041.S1.1977.D1
Description:
Streetwork was an installation/construction designed for the Art Gallery of Ontario, consisting of a wooden wall being “inserted” into the gallery, designed to transverse the gallery and pass through the existing wall that separated the gallery from the street. The “wall” becomes an arcade on the street and a “partition” inside; the existing building doesn’t so much contain the wall as combine with it. The construction opens the envelope of the building and draws the museum out onto the street. It was also presented at the Musée d'art contemporain in Montréal, in 1978. Source: Montréal : Musée d’art contemporain. (1979) Melvin Charney: Oeuvres 1970-1979. (p. 50-53)
1977-1979
Streetwork
Actions:
AP041.S1.1977.D1
Description:
Streetwork was an installation/construction designed for the Art Gallery of Ontario, consisting of a wooden wall being “inserted” into the gallery, designed to transverse the gallery and pass through the existing wall that separated the gallery from the street. The “wall” becomes an arcade on the street and a “partition” inside; the existing building doesn’t so much contain the wall as combine with it. The construction opens the envelope of the building and draws the museum out onto the street. It was also presented at the Musée d'art contemporain in Montréal, in 1978. Source: Montréal : Musée d’art contemporain. (1979) Melvin Charney: Oeuvres 1970-1979. (p. 50-53)
Project
1977-1979
dessins
AP178.S1.1980.PR02.SS3.003.1
Description:
Original file title: Kita/Block 121 não realizado - 1981 desenhos. Includes two notes from Siza's office: Kita - Berlim não realizado (so un desenho com indicacão Kita II 1982) 26.6.1982 com Peter Brinkert; Kita - Berlim não realizado desenhos 1981 com Peter Brinkert (implantacão do concurso (29.9.1981 orig, 13.10.1981 orig. copias, 22.11.1981 copias).
circa 1981-1982
Plans and elevation for Kindergaten, Block 121, Berlin (folder 1 of 2)
Actions:
AP178.S1.1980.PR02.SS3.003.1
Description:
Original file title: Kita/Block 121 não realizado - 1981 desenhos. Includes two notes from Siza's office: Kita - Berlim não realizado (so un desenho com indicacão Kita II 1982) 26.6.1982 com Peter Brinkert; Kita - Berlim não realizado desenhos 1981 com Peter Brinkert (implantacão do concurso (29.9.1981 orig, 13.10.1981 orig. copias, 22.11.1981 copias).
dessins
circa 1981-1982
dessins
AP178.S1.1980.PR02.SS3.003.2
Description:
Original file title: Kita/Block 121 não realizado - 1981 desenhos. Includes two notes from Siza's office: Kita - Berlim não realizado (so un desenho com indicacão Kita II 1982) 26.6.1982 com Peter Brinkert; Kita - Berlim não realizado desenhos 1981 com Peter Brinkert (implantacão do concurso (29.9.1981 orig, 13.10.1981 orig. copias, 22.11.1981 copias).
circa 1981-1982
Plans and elevation for Kindergaten, Block 121, Berlin (folder 2 of 2)
Actions:
AP178.S1.1980.PR02.SS3.003.2
Description:
Original file title: Kita/Block 121 não realizado - 1981 desenhos. Includes two notes from Siza's office: Kita - Berlim não realizado (so un desenho com indicacão Kita II 1982) 26.6.1982 com Peter Brinkert; Kita - Berlim não realizado desenhos 1981 com Peter Brinkert (implantacão do concurso (29.9.1981 orig, 13.10.1981 orig. copias, 22.11.1981 copias).
dessins
circa 1981-1982
PH1984:0800 R/V
Description:
- Photographs PH1984:0800 R/V and PH1984:0801 R/V were apparently taken by Helena Syrkus during a trip to Rotterdam in March 1929. The letter by Syrkus to Miss Annie on the verso of these photographs indicates that the two correspondents visited J.J.P. Oud and his family during the trip. Photograph PH1984:0800 R/V shows J.J.P. Oud and his wife (and possibly Helena Syrkus), while photograph PH1984:0801 R/V shows Miss Annie's son. - Text of letter on PH1984:0800 reads as follows: Liebe Frau Annie, Heute erst kommen wir dazu, die Photos zu vergrössern, ich bin glücklich, dass die Bilder gelungen sind und dass ich Ihren das Bild Ihres Sohnes zu Ostern senden kann. Die Reise war wunderschön - aber doch unsere schönsten Erinnerungen sind aus Rotterdam und aus Kijkduin. Wir sind glücklich, dass wir die paar Stunden mit Ihnen und mit Ihren Manne verplaudert haben - man muss sich schnell wiedersehen. Dann haben wir in Warschau so viel zu tun gehabt, dass wir gar nicht atmen könnten - dazu haben wir auch [letter continues on PH1984:0801 as follows] die Grippe mitgemacht - jetzt sind wir furchtbar in Anspruch genommen. Aber die Bilder haben uns so viel Freude gemacht - es schien mir, dass wir noch in Rotterdam sind. Also habe ich gleich an sie geschrieben - denn dann könnte es wieder ad calendas graecas verschoben sein [Latin ?] Und jetzt habe ich Frau Annie aufwiedersehn - fröhliche Ostern ! Herzlichste Grüsse für sie, Ihren Mann und den Jungen Oud Ihre Helena Syrkus - Translation of letter on PH1984:0800: Dear Miss Annie, Today we developed the photographs - I am glad that the pictures turned out so well and that I can send the picture of your son to you for Easter. The trip was wonderful - but our fondest memories were of Rotterdam and Kijkduin. We are happy that we had a few hours to spend with you and your husband - it would be nice if we could see each other soon. We were so busy we barely had time to catch our breath - as a result we caught the flu - [letter continues on PH1984:0801] now we are consumed by illness. But the pictures brought us so much joy - I feel as if we are back in Rotterdam. So I wrote you immediately to shift back the hands of time [Latin ?] And now Miss Annie I must say goodbye - Happy Easter ! Kindest regards to you your husband and your youngster. Yours Helena Syrkus
architecture, portrait
March 1929
Portrait of J.J.P. Oud, his wife and possibly Helena Syrkus, Kijkduin, The Hague, Netherlands; verso: Letter from Helena Syrkus to Miss Annie, 27 March 1929
Actions:
PH1984:0800 R/V
Description:
- Photographs PH1984:0800 R/V and PH1984:0801 R/V were apparently taken by Helena Syrkus during a trip to Rotterdam in March 1929. The letter by Syrkus to Miss Annie on the verso of these photographs indicates that the two correspondents visited J.J.P. Oud and his family during the trip. Photograph PH1984:0800 R/V shows J.J.P. Oud and his wife (and possibly Helena Syrkus), while photograph PH1984:0801 R/V shows Miss Annie's son. - Text of letter on PH1984:0800 reads as follows: Liebe Frau Annie, Heute erst kommen wir dazu, die Photos zu vergrössern, ich bin glücklich, dass die Bilder gelungen sind und dass ich Ihren das Bild Ihres Sohnes zu Ostern senden kann. Die Reise war wunderschön - aber doch unsere schönsten Erinnerungen sind aus Rotterdam und aus Kijkduin. Wir sind glücklich, dass wir die paar Stunden mit Ihnen und mit Ihren Manne verplaudert haben - man muss sich schnell wiedersehen. Dann haben wir in Warschau so viel zu tun gehabt, dass wir gar nicht atmen könnten - dazu haben wir auch [letter continues on PH1984:0801 as follows] die Grippe mitgemacht - jetzt sind wir furchtbar in Anspruch genommen. Aber die Bilder haben uns so viel Freude gemacht - es schien mir, dass wir noch in Rotterdam sind. Also habe ich gleich an sie geschrieben - denn dann könnte es wieder ad calendas graecas verschoben sein [Latin ?] Und jetzt habe ich Frau Annie aufwiedersehn - fröhliche Ostern ! Herzlichste Grüsse für sie, Ihren Mann und den Jungen Oud Ihre Helena Syrkus - Translation of letter on PH1984:0800: Dear Miss Annie, Today we developed the photographs - I am glad that the pictures turned out so well and that I can send the picture of your son to you for Easter. The trip was wonderful - but our fondest memories were of Rotterdam and Kijkduin. We are happy that we had a few hours to spend with you and your husband - it would be nice if we could see each other soon. We were so busy we barely had time to catch our breath - as a result we caught the flu - [letter continues on PH1984:0801] now we are consumed by illness. But the pictures brought us so much joy - I feel as if we are back in Rotterdam. So I wrote you immediately to shift back the hands of time [Latin ?] And now Miss Annie I must say goodbye - Happy Easter ! Kindest regards to you your husband and your youngster. Yours Helena Syrkus
architecture, portrait
documents textuels
DR2012:0012:096:019
Description:
File containing documents in English, including notes, newspaper clippings, and professional correspondence between Melvin Charney and colleagues regarding the release for sale of the following pieces: - Parable no.3 ... La Prairie; - Parable no. 4 ... Segesta; - Parable nos. 10 and 11 ... so be it. Original folder inscribed in graphite: SHARON LONDON-LISS /HORNE COL. 1996+
1995-1999
Correspondence of Melvin Charney wiith various colleagues
Actions:
DR2012:0012:096:019
Description:
File containing documents in English, including notes, newspaper clippings, and professional correspondence between Melvin Charney and colleagues regarding the release for sale of the following pieces: - Parable no.3 ... La Prairie; - Parable no. 4 ... Segesta; - Parable nos. 10 and 11 ... so be it. Original folder inscribed in graphite: SHARON LONDON-LISS /HORNE COL. 1996+
documents textuels
1995-1999
documents textuels
DR2012:0012:102:014
Description:
File containing documents in English, including drafts of Melvin Charney's article "Old Montreal no one wants to save", a newspaper clipping, notes, printouts, and four complete copies of the December 1964 issue of The Montrealer in which the article appears. Original folder inscribed in graphite: NOT SO OLD MTL MONTREALER 12-1964
1964
Drafts, newspaper clipping, notes, and printouts of article "Old Montreal no one wants to save"
Actions:
DR2012:0012:102:014
Description:
File containing documents in English, including drafts of Melvin Charney's article "Old Montreal no one wants to save", a newspaper clipping, notes, printouts, and four complete copies of the December 1964 issue of The Montrealer in which the article appears. Original folder inscribed in graphite: NOT SO OLD MTL MONTREALER 12-1964
documents textuels
1964
Projet
AP207.S1.2012.PR03
Description:
The project series documents "The Curious Mr. Pettena", a series of photographs taken by Pettena during his stay in the United States from 1971 to 1973. During that time "[Pettena] discovers views and contexts which he feels near to his theoretic and visual work, a temporary architecture as well, documenting research and whatever comes from the mind, making it real, or discovering it in something already built where nature has worked so that it may become part of a common language or subject." [1] The project series contains the photograph series and a project description. Source: [1] Gianni Pettena website, https://www.giannipettena.it/italiano/opere-1/ff-the-curious-2012-1/ (last accessed 27 January 2020)
2012-2015
The Curious Mr. Pettena (2012)
Actions:
AP207.S1.2012.PR03
Description:
The project series documents "The Curious Mr. Pettena", a series of photographs taken by Pettena during his stay in the United States from 1971 to 1973. During that time "[Pettena] discovers views and contexts which he feels near to his theoretic and visual work, a temporary architecture as well, documenting research and whatever comes from the mind, making it real, or discovering it in something already built where nature has worked so that it may become part of a common language or subject." [1] The project series contains the photograph series and a project description. Source: [1] Gianni Pettena website, https://www.giannipettena.it/italiano/opere-1/ff-the-curious-2012-1/ (last accessed 27 January 2020)
Project
2012-2015
DR1986:0071
Description:
- This site plan indicates the location of the proposed Schevill House, the drive, and the garden, as well as topographical curves. As the streets are aligned with the compass points, Wright has placed the house on the diagonal so that it faces south-west. - This drawing was probably sold to Kenneth Hardgrove in 1967/68 by Helen Blum Schevill (phone conversation with Susie Schevill).
architecture
before 25 April 1941
Presentation drawing of the site plan for Margaret Schevill House, Tucson, Arizona
Actions:
DR1986:0071
Description:
- This site plan indicates the location of the proposed Schevill House, the drive, and the garden, as well as topographical curves. As the streets are aligned with the compass points, Wright has placed the house on the diagonal so that it faces south-west. - This drawing was probably sold to Kenneth Hardgrove in 1967/68 by Helen Blum Schevill (phone conversation with Susie Schevill).
architecture
documents textuels, photographies
PH1984:0801 R/V
Description:
- Photographs PH1984:0800 R/V and PH1984:0801 R/V were apparently taken by Helena Syrkus during a trip to Rotterdam in March 1929. The letter by Syrkus to Miss Annie on the verso of these photographs indicates that the two correspondents visited J.J.P. Oud and his family during the trip. Photograph PH1984:0800 R/V shows J.J.P. Oud and his wife (and possibly Helena Syrkus), while photograph PH1984:0801 R/V shows Miss Annie's son. - Text of letter on PH1984:0800 reads as follows: Liebe Frau Annie Heute erst kommen wir dazu, die Photos zu vergrössern ich bin glücklich, dass die Bilder gelungen sind und dass ich Ihren das Bild Ihres sohnes zu ostern senden Kann. Die Reise war wunderschön -aber doch unsere schönsten Erinnerungen sind aus Rotterdam und aus Rijkstum [?] wir sind glücklich, dass wir die paar Stunden mit Ihnen und mit Ihren Manne verplaudern haben - man muss sieh schnell wiedersehen. Dann haben wir in Warschau so viel zu tun gehabt, dass wir gar nicht atmen Könnten - dazu haben wir auch [letter continues on PH1984:0801 as follows] die Grippe mitgemacht - jetzt sind wir furchtbar in Anspruch genommen. Aber die Bilder haben uns so viel Freude gemacht - es schien mir, dass wir noch in Rotterdam sind. Also habe ich gleich an sie geschrieben - denn dann könnte es wieder ad calendas graecas verschoben sein [Latin ?] Und jetzt habe ich Frau Annie aufwiedersehn - fröhliche Ostern ! Herzlichste Grüsse für sie, Ihren Mann und den Jungen Oud Ihre Helena Syrkus - Translation of letter on PH1984:0800: Dear Miss Annie Today we developed the photographs - I am glad that the pictures turned out so well and that I can send the picture of your son to you for Easter. The trip was wonderful - but our fondest memories were of Rotterdam and Rijkstum [?] We are happy that we had a few hours to spend with you and your husband - it would be nice if we could see each other soon. We were so busy we barely had time to catch our breath - as a result we caught the flu - [letter continues on PH1984:0801] now we are consumed by illness. But the pictures brought us so much joy - I feel as if we are back in Rotterdam. So I wrote you immediately to shift back the hands of time [Latin ?] And now Miss Annie I must say goodbye - Happy Easter ! Kindest regards to you your husband and your youngster. Yours Helena Syrkus.
portrait
March 1929
Portrait of Miss Annie's son, Rotterdam, Netherlands; verso: Letter from Helena Syrkus to Miss Annie, 27 March 1929
Actions:
PH1984:0801 R/V
Description:
- Photographs PH1984:0800 R/V and PH1984:0801 R/V were apparently taken by Helena Syrkus during a trip to Rotterdam in March 1929. The letter by Syrkus to Miss Annie on the verso of these photographs indicates that the two correspondents visited J.J.P. Oud and his family during the trip. Photograph PH1984:0800 R/V shows J.J.P. Oud and his wife (and possibly Helena Syrkus), while photograph PH1984:0801 R/V shows Miss Annie's son. - Text of letter on PH1984:0800 reads as follows: Liebe Frau Annie Heute erst kommen wir dazu, die Photos zu vergrössern ich bin glücklich, dass die Bilder gelungen sind und dass ich Ihren das Bild Ihres sohnes zu ostern senden Kann. Die Reise war wunderschön -aber doch unsere schönsten Erinnerungen sind aus Rotterdam und aus Rijkstum [?] wir sind glücklich, dass wir die paar Stunden mit Ihnen und mit Ihren Manne verplaudern haben - man muss sieh schnell wiedersehen. Dann haben wir in Warschau so viel zu tun gehabt, dass wir gar nicht atmen Könnten - dazu haben wir auch [letter continues on PH1984:0801 as follows] die Grippe mitgemacht - jetzt sind wir furchtbar in Anspruch genommen. Aber die Bilder haben uns so viel Freude gemacht - es schien mir, dass wir noch in Rotterdam sind. Also habe ich gleich an sie geschrieben - denn dann könnte es wieder ad calendas graecas verschoben sein [Latin ?] Und jetzt habe ich Frau Annie aufwiedersehn - fröhliche Ostern ! Herzlichste Grüsse für sie, Ihren Mann und den Jungen Oud Ihre Helena Syrkus - Translation of letter on PH1984:0800: Dear Miss Annie Today we developed the photographs - I am glad that the pictures turned out so well and that I can send the picture of your son to you for Easter. The trip was wonderful - but our fondest memories were of Rotterdam and Rijkstum [?] We are happy that we had a few hours to spend with you and your husband - it would be nice if we could see each other soon. We were so busy we barely had time to catch our breath - as a result we caught the flu - [letter continues on PH1984:0801] now we are consumed by illness. But the pictures brought us so much joy - I feel as if we are back in Rotterdam. So I wrote you immediately to shift back the hands of time [Latin ?] And now Miss Annie I must say goodbye - Happy Easter ! Kindest regards to you your husband and your youngster. Yours Helena Syrkus.
documents textuels, photographies
March 1929
portrait